LYRIC

Tenía veintiocho y nunca nunca la ponía
su problema sexual crecía día a día
hasta que un día no pudo más la leche hervía, que hervía.
Se compró un sobretodo largo hasta los tobillos
y sin ropa interior se fue a caminar por Caballito
a buscar una mujer que saciara su placer.

Antes de la madrugada se paró en una esquina
a esperar que apareciera una linda palomita
cuando de repente vio a una morocha cautivante
que se acercaba a las garras del inesperado amante.

La arrinconó contra la pared, le levantó la minifalda
le rompió la medibacha y empezó a manosearla
él no había tenido antes tal terrible sentimiento.

Pero los gritos de la guanaca se escucharon hasta el cielo,
él se puso tan nervioso que no encontraba el agujero,
cuando se quiso acordar se vió rodeado de patrulleros.

Y ese fue el fin de su suerte, lo llevaron detenido
no fornicó dejó fornicar y encima lo fornicieron
cuando le dieron la bienvenida los muchachos de TEDEBO.

Translated Version

I was twenty-eight and I never put it
your sexual problem grew day by day
until one day he could no longer boil the boiled milk, which boiled.
He bought a long overcoat up to his ankles
and without underwear went for a walk on Horse
to look for a woman who would satisfy his pleasure.

Before dawn he stood in a corner
to wait for a nice popcorn to appear
when he suddenly saw a captivating brunette
approaching the clutches of the unexpected lover.

He cornered her against the wall, lifted her miniskirt
broke her meabacha and started groping her
he had not had such a terrible feeling before.

But the cries of the guanaca were heard to heaven,
he got so nervous that he couldn't find the hole,
when he wanted to remember he was surrounded by patrol boats.

And that was the end of his luck, he was taken in detention
didn't fornicate let it fornicate and on top of that they fornicate it
when the TEDEBO boys welcomed him.

Added by

Mousart

SHARE

Your email address will not be published. Required fields are marked *