LYRIC

Ahora resulta que te vas
y traes dos rosas para darme
la rosa blanca: tu amistad
y la amarilla: lo mejor que has de desearme.

Adios amor, y vete en paz
no es el primer dolor que tengo
si he de decirte la verdad
(si he de decirte la verdad)
contando penas me entretengo.

Mi pobre corazón se ha vuelto en el amor
experto en los fracasos
aquí faltó el refrán, que el jinete mejor
se hace en los porrazos.

Está bien claro que te irás
no necesito explicaciones
toda palabra está de más
cuando ya dijeron adiós los corazones.

Pero repito vete en paz
no es el primer dolor que tengo
si he de decirte la verdad
(si he de decirte la verdad)
contando penas me entretengo.

Mi pobre corazón se ha vuelto en el amor…

Mi pobre corazón se ha vuelto en el amor…

Translated Version

Now it turns out you're leaving.
and you bring two roses to give me
The White Rose: Your Friendship
and the yellow one: the best you have to want me.

Goodbye love, and go in peace
it's not the first pain i have
if I have to tell you the truth
(if I have to tell you the truth)
counting sorrows I entertain myself.


My poor heart has turned to love
expert on failures
here the saying failed, that the rider better
it's done in the porrazos.


It's pretty clear you're leaving.
I don't need explanations
every word is over-worded
when the hearts said goodbye.

But I repeat go in peace
it's not the first pain I have
if I have to tell you the truth
(if I have to tell you the truth)
counting sorrows I entertain myself.


My poor heart has turned to love...

My poor heart has turned to love...

Added by

Mousart

SHARE

Your email address will not be published. Required fields are marked *